OSM EN LANGUES DE TOUTES LES COULEURS

L'un des avantages d'une carte en ligne mondiale est d'avoir des traductions parallèles des noms géographiques dans toutes les langues et donc de pouvoir extraire des cartes dans une langue choisie.
Beaucoup de villes ont des noms différents, d'un pays à l'autre, par tradition ou pour des raisons de transcription alphabétique.
Des pays ou des régions sont bilingues, voire trilingues ou plus, même pour les noms de localités que les noms de lieu et de voies.

Un serveur de la Fondation Wikipedia ("toolserver") permet de voir une carte OSM dans une langue donnée sur http://toolserver.org/~osm/locale/.
On peut trouver la signification des codes de langue ISO 639-1 à http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_codes_ISO_639-1. Les créoles des départements d'outremer ont un code en 3 lettres (ISO 639-3).

En France, les clés les plus utilisées sont name:br (breton), name:eu (basque), name:gsw (alémanique, dont font partie l'alsacien et le mosellan), name:oc (occitan). On trouvera les autres clés des langues de France dans cette page du wiki OSM (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Noms_multilingues#France).

Le 22 janvier 2012, un mappeur de Loire-Atlantique a réalisé la première injection massive de toponymes en breton, celle des 1 500 noms des communes en utilisant une base de données de l'Office public de la Langue bretonne (http://www.ofis-bzh.org).
On voit ici la distribution géographique des toponymes en breton (3 200 actuellement) sur cette page : http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:br#map et celle du basque (3 100) sur celle-là http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:eu#map.

Il est envisagé un import automatique des noms bretons de lieu (villages, hameaux, quartiers) en faisant un lien entre les données INSEE officielles et le fichier spécial de l'Office public de la Langue bretonne.

Christian Rogel